Aller au contenu
AIR-DEFENSE.NET

Suède


Messages recommandés

Il y a 19 heures, Tancrède a dit :

Ouais, et les mecs suédois, c'est plus vraiment des vikings, et nettement plus des métrosexuels avec des bras et une épine dorsale faits de nouilles trop cuites, et une peur innée d'offenser la personne qui les insulte ou les tabasse. 

when-did-this-happen-seriously-now-rollo3ctb1u.jpgNorsemen+then+and+now_027467_6205419.jpgYou+used+to+be+cool+what+happend_5be938_

then-now-dog-meme-5ece15d79c1a0-jpeg__70Et bien sûr: 5db8a90e8a3c8.jpeg

 

Et j'ai le droit de critiquer Suédois et Norvégiens: c'est mes ancêtres, na! 

 

Tiens, il y a ça aussi dans le même style :

bMPwmqT.jpg

 

  • J'aime (+1) 1
  • Haha (+1) 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 weeks later...

Pour le coup ouaip, plus rien à voir avec les core-hardos.

 

Du coup Tancrède tu disais connaître la situation là bas, la vague migratoire dont les conséquences font parler en Scandi', elle date de quand? C'est celle qui a fait partie du happy-meal Merkel ou c'est antérieur? C'est quoi le rapport de ces pays avec l'immigration extra-européenne?

C'est hyper relatif et évidemment très léger comme réf' mais je me rappelle d'un "J'irais dormir chez vous" de Maximy en Finlande je crois, disons que le rapport à l'étranger était  déjà disons.... frais^^ Pour de l'européen blanc poli et respectueux. Alors ouais, du "barbare" dans le sens romain du terme, qui en plus ne respecte pas les codes et fout le bronx, on peut imaginer le choc sociétal.

 

 

 

 

Modifié par 13RDP
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

2 hours ago, 13RDP said:

C'est hyper relatif et évidemment très léger comme réf' mais je me rappelle d'un "J'irais dormir chez vous" de Maximy en Finlande je crois, disons que le rapport à l'étranger était  déjà disons.... frais^^ Pour de l'européen blanc poli et respectueux. Alors ouais, du "barbare" dans le sens romain du terme, qui en plus ne respecte pas les codes et fout le bronx, on peut imaginer le choc sociétal

Les société scandinaves sont/étaient ultra intégré, ultra homogène ... ça faisait partie du modèle ... de la religion ... de la coutume - hors samis "bien sûr" - ... en gros ça ressemble à une vrai petite armée, mais pleine de civils. C'est tout juste s'il y a besoin d'une police dans ces pays là ...

Même si la jeunesse locale a fini par trouver cela insupportable ... tout le monde finissaient bien pas rentrer dans le rang.

Évidement une immigration rapide et massive - au regarde de ratio immigrant / locaux - dans ce genre de société ça ne pouvait conduire qu'a deux chose.

  • Une "intégration" à marche forcé à la danoise ... limite PCC chinois à la manoeuvre ... et limite est un bien grand mot.
  • Une désintégration radicale ...

Évidement c'est le second scenario qui tient la corde ... en dehors du Danemark.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Révélation

 

:tongue:

 

Plus sérieusement de ce que j'en perçoit la "confrontation" culturelle est quand même très différente à ce que nous avons pu connaître en France. En terme de tempus temporis.

Chez nous la grosse vague extra-euro c'est le dernier tiers du XXème mais je veux dire, sans parler des simples "contacts" qui eux datent d'il y a plus de mille ans, le passé de pays comme la France ou l'Angleterre fait qu'il y a une interaction avec présence sur le sol finalement très précoce de personnes venues des confins.

Là, on voit bien que ca n'est pas le même contexte dans les pays nordiques. D'ou ma question a Tancrède. En gros on parle de quoi? D'une immigration et -donc confrontation puisque totalement nouvelle, culturellement étrangère et imposée a Björn Dupont- qui se passe sur quoi? Les 10-15 dernières années à tout casser? Sans période transitoire? ........

Avec tous les exemples de ce qui s'est justement passé autour d'eux et sur un laps de temps plus étendu, on est en mesure de dire que finalement, non, leur décideurs ne sont pas plus intelligents/intègres qu'ailleurs.

 

Modifié par 13RDP
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Fusilier a dit :

A peu près 17 % des voix, ça s'appelle le Sverigedemokraterna  (parti des démocrates suédois) 

En fait l'immigration en Suéde n'est pas si récente, début des années 1960, émigration économique italiens, grecs,  yougoslaves. Puis il y a eu la politique d'accueil des réfugiés politiques (années 70 tiers-mondisme d'Olof Palme) argentins, chiliens , brésiliens, uruguayens qui fuient les dictatures suda-américaines,  puis sont arrivés ceux qui fuient la république islamique d'Iran , puis la guerre Iral Iraq,  puis les réfugiés des guerres balkaniques,  puis des afghans et syrien récemment. Donc une partie plus ou moins importante des immigrés en Suède sont des européens  (sans compter les européens établis au titre de citoyens UE) ou latino-américains d'origine européenne Par conséquent quand on parle de 14 % d'immigrés en Suède il faut avoir ça en tête.  Les ghettos (anciennes banlieues ouvrières des années 60) sont concentrés sur trois villes Stockholm (qui est une ville construite sur 34 îles reliées par des ponts)  et les deux villes du Sud, Malmô et  Gôteborg. Le chômage y est 3 ou 4 fois plus important et la discrimination à l'embauche est réelle, même si souterraine, les immigrés concentrés sur les petits métiers (Suède pays des chauffeurs de taxi à bac + 5... ) Culturellement,  le choc peut être important, même pour des français; Exemple,  en Suède , si tu fais de la voile ou bateau moteur, tu trouves plein de marinas ou appontements (l'archipel de Stockholm c'est environ 30 000 îles et îlots) ) avec des douches et toussa, non gardés et tout est impeccable, on te demande de laisser l'endroit en bon état, une contribution financière (modeste) est demandée que tu déposes dans une boite ; imaginez  un tel système en France...:rolleyes: Idem pour des saunas et piscines gratuites... 

Ah ouai...

Tu fait cela en France mais tout est déglingué en 3 semaines...

  • Triste 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, kalligator a dit :

J'aime cet état d'esprit, on trouve en Suisse encore des petit refuges ou tu mets l'argent dans la crousie après t'être servi en bouteilles, mais ça se raréfie

Le problème en montagne, comme en mer,  est la surfréquentation.  Dans nos ports il y a tellement de plaisanciers, que tu peux attendre une place fixe plusieurs années et ce n'est pas donné. En montagne idem,  fut un temps où dans les refuges tu ne trouvais que des montagnards, là les touristes montent au refuge comme objectif de la ballade, sans parler des randonneurs perdus des qu'il n'y a plus de marques GR... .  Dans les Pyrénées les refuges ont grandi de manière spectaculaire avec douches et tout le confort.   Des que tu montes vers le nord et la Baltique il y a moins de monde; voir la mode des canaux de Patagonie, pour ceux qui cherchent à échapper  à "l'autoroute des alizés" 

  • J'aime (+1) 2
  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 months later...
Le 16/06/2020 à 21:23, Wallaby a dit :

https://foreignpolicy.com/2020/06/15/sweden-coronavirus-pandemic-olof-palme-assassination-high-public-trust/ (15 juin 2020)

C'est une curieuse sorte de nationalisme inconscient, presque dépourvu des symboles avec lesquels les autres nationalismes se distinguent. Un sociologue suédois m'a dit récemment qu'il s'était adressé au bureau d'information de la gare centrale de Stockholm pour s'enquérir des horaires des trains et qu'on lui avait demandé de reformuler sa question en anglais. Le bureau était tenu par une personne anglaise qui ne parlait pas suédois. Il existe d'autres pays où l'on peut s'attendre à ce que presque tout le monde parle suffisamment bien l'anglais comme deuxième langue pour demander des informations sur un train (bien que cela puisse ne pas être vrai pour les réfugiés syriens et autres immigrants). Mais il est difficile d'imaginer un autre pays où le bureau d'information de la gare de la capitale est tenu par une personne qui ne parle réellement pas la langue du pays. Cela peut sembler être un acte d'abnégation nationale, un énorme grignotage culturel. Mais ce serait comprendre la Suède de manière assez rétrograde. C'est un pays tellement sûr de lui à certains égards que la langue dans laquelle s'exprime la suèditude semble sans importance.

https://www.thelocal.se/20180522/is-anglicization-a-threat-to-the-swedish-language (22 mai 2018)

L'anglais prime sur le suédois "surtout dans le monde des affaires, l'industrie publicitaire et l'industrie du divertissement", déclare le professeur suédois Per-Åke Lindblom.
L'anglais est devenu la langue de travail de nombreuses entreprises et est de plus en plus utilisé dans le monde universitaire et éducatif, ainsi que dans les publicités et les marques.
D'un point de vue linguistique, il existe un risque que les termes suédois dans certains secteurs ne soient plus utilisés ou que la langue ne soit pas mise à jour en fonction des nouveaux développements dans le domaine - toute personne qui connaît des chercheurs de langue maternelle suédoise les a peut-être entendus dire qu'il est plus facile de parler de leur thèse en anglais.

Ce phénomène est connu sous le nom de "perte de domaine".

Linus Salö, qui est titulaire d'un doctorat en bilinguisme et travaille actuellement à l'Institut royal de technologie KTH, décrit l'anglais comme "la langue par laquelle les Suédois expriment la modernité" et affirme que dans la publicité et les affaires, "on suppose que l'anglais vend". Les entreprises et les écoles annoncent souvent leur passage à l'anglais comme un point de fierté.

De nombreuses publicités, comme celle ci-dessous, comportent un seul slogan ou une seule phrase en anglais qui ne signifie rien pour les anglophones qui ne comprennent pas le reste du texte anglais.

1526995442_IMG_6986.JPG

Selon M. Salö, le statut de l'anglais en Suède est "complexe et certainement peu étudié". "Les magasins de vêtements qui ont SALE plutôt que la version suédoise REA sont rarement des magasins haut de gamme. Les magasins chics ont "sommarpriser" ou "realisation". Cela signifie que la question du statut de l'anglais mérite une plus grande attention", note-t-il.

En vertu de la loi linguistique, les organismes publics, y compris les universités publiques, ont "une responsabilité particulière pour veiller à ce que le suédois soit utilisé et développé", mais le caractère vague de cette déclaration signifie qu'il n'y a pas de politique linguistique universitaire uniforme. Une mesure visant à atténuer la perte de domaine est l'obligation d'inclure un résumé en suédois avec la recherche en anglais, en place dans environ un tiers des universités.

M. Salö soutient que les universités ont besoin de politiques plus fortes pour remédier à la perte de domaine. Il affirme qu'il est impossible pour un résumé en langue suédoise d'une thèse anglaise d'atteindre les objectifs d'introduire une nouvelle terminologie dans la langue suédoise et de rendre la recherche accessible aux membres du public parlant suédois.

L'utilisation d'une deuxième langue a des effets dommageables, et la communication risque d'être plus lente et moins efficace lorsque les entreprises et les institutions suédoises passeront à l'anglais. Le chercheur John Airey a constaté que dans plusieurs universités suédoises, les étudiants posaient et répondaient à moins de questions lorsque l'enseignement se déroulait en anglais, et avaient du mal à obtenir autant d'informations. Les enseignants étaient également touchés, car ils avaient besoin de plus de temps pour préparer les documents et s'y tenaient plus rigoureusement plutôt que d'interagir spontanément en suédois.

En 2017, le ministre suédois des affaires rurales de l'époque a été critiqué pour avoir dépensé des milliers de couronnes pour améliorer son anglais, alors qu'il parlait déjà couramment trois langues - et que même avant ses cours, il parlait mieux l'anglais que les politiciens de haut rang d'autres pays européens. Certains opposants ont déclaré que la maîtrise de l'anglais devrait être une exigence pour les ministres, une politique qui, si jamais elle était introduite, exclurait un grand nombre de personnes de la politique dans leur propre pays.

https://www.thelocal.se/20201216/opinion-is-it-just-me-or-has-english-taken-over-stockholm (16 décembre 2020)

Par exemple, j'ai visité le café branché Gast à Vasastan, et j'ai été stupéfait de voir que tout le menu sur le mur était en anglais. Le panneau à l'avant dit "Welcome in for brunch...", leurs pages de médias sociaux sont uniquement dans le même anglais que celui utilisé par les serveurs... en fait, les seules choses en suédois étaient le nom du café (qui signifie Fantôme) et les brioches à la cannelle.

Je ne pouvais pas m'empêcher de me demander comment un Suédois âgé pouvait se sentir de devoir déchiffrer un tel menu dans sa propre capitale.

Lors d'une visite au magasin de vêtements suédois Cos à Östermalm, j'ai regardé une caissière britannique répondre en anglais aux clients suédophones. Et personne ne semblait s'en soucier, ni même le remarquer. Une femme de 60 ans est passée à l'anglais avec la même facilité que j'ai vu des Suédois assembler des meubles en kit.

Ma femme (suédoise) m'a dit que sa coiffeuse ne parle que l'anglais.

Ailleurs, la librairie Hedengrens sur Birger Jarlsgatan affirme que la moitié de son stock est en anglais. Ils avaient même un rayon entier avec des livres d'auteurs suédois qui avaient été traduits en anglais.

https://www.thelocal.se/20180530/members-forum-why-do-swedes-pepper-their-swedish-with-unusual-english-words (30 mai 2018)

Bien sûr, ce n'est pas un secret que les Suédois aiment parler anglais, ne font jamais de doublage de films et ont toute leur musique en anglais - mais une autre chose m'a toujours laissé perplexe et c'est ceci :

Pourquoi diable les Suédois utilisent-ils des mots et des expressions anglaises aussi inhabituelles lorsqu'ils parlent suédois ?

Avant d'en arriver à mes écoutes, permettez-moi de vous ramener à la première fois où j'ai entendu des Suédois se parler en suédois courant. Je ne l'oublierai jamais.

J'étais dans un appartement d'étudiants à Uppsala et il y avait plusieurs étudiants suédois qui parlaient entre eux.

"Det var, liksom, the best day ever", a dit l'un d'entre eux.

"Ja, det var fucking crazy," répondit l'autre.

J'ai interrogé une Suédoise à ce sujet à l'époque et elle m'a répondu qu'elle n'avait même pas remarqué qu'elle le faisait. Après réflexion, elle et ses amis ont dit qu'ils pensaient que cela devait être une influence de la télévision et de la musique américaines.

Lors d'un vernissage à Stockholm cette semaine, j'ai abordé le sujet avec un jeune étudiant. Il m'a dit que son propre professeur donnait les cours en swenglish courant, même s'il était un Suédois enseignant à des Suédois dans une université suédoise.

J'ai demandé à l'étudiant pourquoi il pensait que son professeur le faisait.

"C'est un wannabe", a répondu le Suédois, en utilisant un autre mot anglais particulièrement étrange.

Si vous y réfléchissez bien, nous faisons une chose tout aussi inhabituelle en anglais. Nous émaillons notre conversation de mots français qui ne sont généralement même pas utilisés par les Français.

He has a certain je ne sais quoi, a joie de vivre, he's a real bon vivant. We think we're sophisticated when we do it, but the French think we're strange. Touché, am I right?

  • J'aime (+1) 1
  • Confus 2
  • Triste 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 44 minutes, Wallaby a dit :

https://www.thelocal.se/20180522/is-anglicization-a-threat-to-the-swedish-language (22 mai 2018)

L'anglais prime sur le suédois "surtout dans le monde des affaires, l'industrie publicitaire et l'industrie du divertissement", déclare le professeur suédois Per-Åke Lindblom.
L'anglais est devenu la langue de travail de nombreuses entreprises et est de plus en plus utilisé dans le monde universitaire et éducatif, ainsi que dans les publicités et les marques.
D'un point de vue linguistique, il existe un risque que les termes suédois dans certains secteurs ne soient plus utilisés ou que la langue ne soit pas mise à jour en fonction des nouveaux développements dans le domaine - toute personne qui connaît des chercheurs de langue maternelle suédoise les a peut-être entendus dire qu'il est plus facile de parler de leur thèse en anglais.

Ce phénomène est connu sous le nom de "perte de domaine".

Linus Salö, qui est titulaire d'un doctorat en bilinguisme et travaille actuellement à l'Institut royal de technologie KTH, décrit l'anglais comme "la langue par laquelle les Suédois expriment la modernité" et affirme que dans la publicité et les affaires, "on suppose que l'anglais vend". Les entreprises et les écoles annoncent souvent leur passage à l'anglais comme un point de fierté.

De nombreuses publicités, comme celle ci-dessous, comportent un seul slogan ou une seule phrase en anglais qui ne signifie rien pour les anglophones qui ne comprennent pas le reste du texte anglais.

1526995442_IMG_6986.JPG

Selon M. Salö, le statut de l'anglais en Suède est "complexe et certainement peu étudié". "Les magasins de vêtements qui ont SALE plutôt que la version suédoise REA sont rarement des magasins haut de gamme. Les magasins chics ont "sommarpriser" ou "realisation". Cela signifie que la question du statut de l'anglais mérite une plus grande attention", note-t-il.

En vertu de la loi linguistique, les organismes publics, y compris les universités publiques, ont "une responsabilité particulière pour veiller à ce que le suédois soit utilisé et développé", mais le caractère vague de cette déclaration signifie qu'il n'y a pas de politique linguistique universitaire uniforme. Une mesure visant à atténuer la perte de domaine est l'obligation d'inclure un résumé en suédois avec la recherche en anglais, en place dans environ un tiers des universités.

M. Salö soutient que les universités ont besoin de politiques plus fortes pour remédier à la perte de domaine. Il affirme qu'il est impossible pour un résumé en langue suédoise d'une thèse anglaise d'atteindre les objectifs d'introduire une nouvelle terminologie dans la langue suédoise et de rendre la recherche accessible aux membres du public parlant suédois.

L'utilisation d'une deuxième langue a des effets dommageables, et la communication risque d'être plus lente et moins efficace lorsque les entreprises et les institutions suédoises passeront à l'anglais. Le chercheur John Airey a constaté que dans plusieurs universités suédoises, les étudiants posaient et répondaient à moins de questions lorsque l'enseignement se déroulait en anglais, et avaient du mal à obtenir autant d'informations. Les enseignants étaient également touchés, car ils avaient besoin de plus de temps pour préparer les documents et s'y tenaient plus rigoureusement plutôt que d'interagir spontanément en suédois.

En 2017, le ministre suédois des affaires rurales de l'époque a été critiqué pour avoir dépensé des milliers de couronnes pour améliorer son anglais, alors qu'il parlait déjà couramment trois langues - et que même avant ses cours, il parlait mieux l'anglais que les politiciens de haut rang d'autres pays européens. Certains opposants ont déclaré que la maîtrise de l'anglais devrait être une exigence pour les ministres, une politique qui, si jamais elle était introduite, exclurait un grand nombre de personnes de la politique dans leur propre pays.

https://www.thelocal.se/20201216/opinion-is-it-just-me-or-has-english-taken-over-stockholm (16 décembre 2020)

Par exemple, j'ai visité le café branché Gast à Vasastan, et j'ai été stupéfait de voir que tout le menu sur le mur était en anglais. Le panneau à l'avant dit "Welcome in for brunch...", leurs pages de médias sociaux sont uniquement dans le même anglais que celui utilisé par les serveurs... en fait, les seules choses en suédois étaient le nom du café (qui signifie Fantôme) et les brioches à la cannelle.

Je ne pouvais pas m'empêcher de me demander comment un Suédois âgé pouvait se sentir de devoir déchiffrer un tel menu dans sa propre capitale.

Lors d'une visite au magasin de vêtements suédois Cos à Östermalm, j'ai regardé une caissière britannique répondre en anglais aux clients suédophones. Et personne ne semblait s'en soucier, ni même le remarquer. Une femme de 60 ans est passée à l'anglais avec la même facilité que j'ai vu des Suédois assembler des meubles en kit.

Ma femme (suédoise) m'a dit que sa coiffeuse ne parle que l'anglais.

Ailleurs, la librairie Hedengrens sur Birger Jarlsgatan affirme que la moitié de son stock est en anglais. Ils avaient même un rayon entier avec des livres d'auteurs suédois qui avaient été traduits en anglais.

https://www.thelocal.se/20180530/members-forum-why-do-swedes-pepper-their-swedish-with-unusual-english-words (30 mai 2018)

Bien sûr, ce n'est pas un secret que les Suédois aiment parler anglais, ne font jamais de doublage de films et ont toute leur musique en anglais - mais une autre chose m'a toujours laissé perplexe et c'est ceci :

Pourquoi diable les Suédois utilisent-ils des mots et des expressions anglaises aussi inhabituelles lorsqu'ils parlent suédois ?

Avant d'en arriver à mes écoutes, permettez-moi de vous ramener à la première fois où j'ai entendu des Suédois se parler en suédois courant. Je ne l'oublierai jamais.

J'étais dans un appartement d'étudiants à Uppsala et il y avait plusieurs étudiants suédois qui parlaient entre eux.

"Det var, liksom, the best day ever", a dit l'un d'entre eux.

"Ja, det var fucking crazy," répondit l'autre.

J'ai interrogé une Suédoise à ce sujet à l'époque et elle m'a répondu qu'elle n'avait même pas remarqué qu'elle le faisait. Après réflexion, elle et ses amis ont dit qu'ils pensaient que cela devait être une influence de la télévision et de la musique américaines.

Lors d'un vernissage à Stockholm cette semaine, j'ai abordé le sujet avec un jeune étudiant. Il m'a dit que son propre professeur donnait les cours en swenglish courant, même s'il était un Suédois enseignant à des Suédois dans une université suédoise.

J'ai demandé à l'étudiant pourquoi il pensait que son professeur le faisait.

"C'est un wannabe", a répondu le Suédois, en utilisant un autre mot anglais particulièrement étrange.

Si vous y réfléchissez bien, nous faisons une chose tout aussi inhabituelle en anglais. Nous émaillons notre conversation de mots français qui ne sont généralement même pas utilisés par les Français.

He has a certain je ne sais quoi, a joie de vivre, he's a real bon vivant. We think we're sophisticated when we do it, but the French think we're strange. Touché, am I right?

 J'espère que les Français vont continuer à détesté les la vues étrangère, que l'on garde notre langue a nous....

 

Vive le français, vive la France, vive la république !!:bloblaugh:

  • J'aime (+1) 1
  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 5 minutes, MrGland a dit :

... De façon originale, les seules personnes avec qui j'ai eu du mal à communiquer étaient les immigrés non-européens (turques, irakiens, syriens essentiellement) qui font l'effort d'apprendre le suédois mais qui n'ont pas nécessairement les connaissances en anglais des suédois et autres immigrés.   

 

 

L'ironie des ironies...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 35 minutes, MrGland a dit :

Il ne faut pas oublier que le Suédois n'est pas la langue officielle en Suède (elle l'est en Finlande, par contre, du fait de l'existence d'une minorité suédophone) ! Une conséquence amusante de cela est que les administrations ne supposent pas que les personnes qui s'addressent à elles parlent suédois; du coup chaque formulaire est disponible dans la plupart des principales langues du monde, et à défaut il est possible de demander un traducteur. Pareil chez un médecin ou à l'hopital. Malgré l'existence, apparament, d'une loi qui promeut malgré tout l'usage du suédois.

J'ai passé 3 ans en Suède sans apprendre le Suédois, ce qui est bien entendu une assez mauvaise idée, mais ça ne m'a jamais posé de problème particulier. De façon originale, les seules personnes avec qui j'ai eu du mal à communiquer étaient les immigrés non-européens (turques, irakiens, syriens essentiellement) qui font l'effort d'apprendre le suédois mais qui n'ont pas nécessairement les connaissances en anglais des suédois et autres immigrés.   

 

 

Et pourtant, pour avoir fréquenté des suedois(es) et avoir passé un peu de temps en Suede, il m'a semblé que ce n'était pas une langue difficile pour moi qui ai appris l'Anglais et l'Allemand par ailleurs.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 1 minute, mayamac a dit :

Et pourtant, pour avoir fréquenté des suedois(es) et avoir passé un peu de temps en Suede, il m'a semblé que ce n'était pas une langue difficile pour moi qui ai appris l'Anglais et l'Allemand par ailleurs.

 

C'est en effet assez proche de l'allemand ou de l'anglais étymologiquement; par contre il faut s'habituer au fait que la prononciation de la plupart des mots est totalement contre-intuitive par rapport à leur écriture.

 

 

  • Upvote (+1) 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

On 12/17/2020 at 1:58 PM, mayamac said:

Et pourtant, pour avoir fréquenté des suedois(es) et avoir passé un peu de temps en Suede, il m'a semblé que ce n'était pas une langue difficile pour moi qui ai appris l'Anglais et l'Allemand par ailleurs.

 

Pour confirmer ce qui a été autrement dit: pour les non locuteurs, ou ceux qui ne grandissent pas dans un environnement où le suédois est parlé, il est nettement plus facile d'apprendre à le lire et l'écrire que d'apprendre à le parler. 

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

On 12/17/2020 at 12:03 PM, Wallaby said:

"Det var, liksom, the best day ever", a dit l'un d'entre eux.

"Ja, det var fucking crazy," répondit l'autre.

J'ai interrogé une Suédoise à ce sujet à l'époque et elle m'a répondu qu'elle n'avait même pas remarqué qu'elle le faisait.

 C'est exactement la même chose en Allemagne (dans les grandes villes en tous cas) et j'ai aussi pu le constater en suisse alémanique, dans les domaines pro comme privé.

L'utilisation d'idiomes et d'expressions anglaises (souvent américaines d'ailleurs) en plein milieu d'une phrase en allemand. Que cette expression existe ou non dans la langue natale/officielle.

Honnêtement, la première fois, ça surprend. Soit parce qu'on attendait un terme en allemand et qu'on ne comprend pas ce qui vient d'être dit (la transition (le switch) entre deux langues étrangères est un exercice difficile au début) soit parce qu'on ne comprenait pas trop au début et que d'un coup on entend de l'anglais dans une phrase (quand le débit de parole est assez rapide, on se raccroche à des mots ou expressions qu'on saisit au vol)

Et dans les 2 cas, on est déçu, parce qu'on ne comprend pas ce que l'anglais fait ici, et que ça nous empêche de vraiment progresser...

(Je ne dis pas que l'anglais n'est pas pratique, et que glisser un mot en anglais quand on n'en connaît pas la traduction dans une autre langue devrait être interdit, bien au contraire (ça m'a sauvé plusieurs fois) mais il faut à mon avis que ça reste conscient et ponctuel. C'est une alternative, un peu moins bonne mais pratique, quand on ne connaît pas le terme dans la langue.)

Modifié par SLT
Correction de "l'autocorrect" du téléphone
  • Upvote (+1) 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Share

  • Statistiques des membres

    5 967
    Total des membres
    1 749
    Maximum en ligne
    Stevendes
    Membre le plus récent
    Stevendes
    Inscription
  • Statistiques des forums

    21,5k
    Total des sujets
    1,7m
    Total des messages
  • Statistiques des blogs

    4
    Total des blogs
    3
    Total des billets
×
×
  • Créer...