Aller au contenu
AIR-DEFENSE.NET

quel avenir pour la FRANCE.


Messages recommandés

J'ai pas accès à tout l'article mais j'ai lu des commentaires de J. Quatremer et d'ailleurs là-dessus. j'avoue ne pas tout comprendre. La loi prévoit la création de cursus complet en anglais ou des cours en anglais intégrés aux cursus des étudiants ? Parce que dans le second cas il ne s'agit pas de l'abandon du français dans l'enseignement supérieur vu que seuls certains cours seront dispensés en langue anglaise...

Personnellement le suivi de cours en langues (d'ailleurs une seule et pas deux alors qu'un emploi rémunéré décemment chez nous exige le trilinguisme au moins passif...) est obligatoire chez nous, au moins un par an et selon les filières de ma faculté tu peux très bien en avoir deux sur l'année ou dans le cadre de certains cours, être confronté à des documents en anglais et sans traduction. Je n'ai pas souvenir que les professeurs et conférenciers* parlaient globish ou un mauvais anglais. Avec un accent bizarre parfois, et même français pour certains, mais à part ça c'était un excellent niveau de langue. Et pour l'accent il suffit d'entendre parler certains noirs américains, même haut placés pour comprendre qu'Obama est un exception. je me rappelle d'un professeur qui avait fait un an post doctorale aux USA nous dire que vous pouviez très bien croiser des gens très compétents mais d'origine russe et italienne et parler avec l'accent des films d'espionnage soviétique de série B.

Ya vraiment que l'anglais britannique pour vous casser les burnes avec ça, et il les cassera tout autant au native irlandais ou écossais voir même anglais qu'au non native...

Au fait, en quoi l'étudiant étranger, parce qu'on lui propose quelques cours en anglais, n'apprendra pas le Français ?

*Cadres sup' dans les Big Four/Five, cadre sup' d'établissement bancaires etc.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'ai pas accès à tout l'article mais j'ai lu des commentaires de J. Quatremer et d'ailleurs là-dessus. j'avoue ne pas tout comprendre. La loi prévoit la création de cursus complet en anglais ou des cours en anglais intégrés aux cursus des étudiants ? Parce que dans le second cas il ne s'agit pas de l'abandon du français dans l'enseignement supérieur vu que seuls certains cours seront dispensés en langue anglaise...

La loi prévoit a maximum 1% du volume horaire en anglais ... mais certain entrevoient le pied dans la porte de filières tout en anglais et donc s'arcboutent a la solution tout en français. Ca plus les vieux relan nationaliste et reactionnaire font une tempete dans un verre d'eau.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je me rappelle que certaine filière en informatique ou encore en œnologue sont enseigné exclusivement en anglais en France. Récemment, j'ai entendu un diplomate anglais qui a avoué à demi mot que certains de ses confrères français, parlent mieux la langue de Shakespear que bien de ses concitoyens.

Il faut prendre en compte que nos politiques ont abandonné toute ambition mondiale, et donc le français en tant que langue internationale est totalement inutile à défendre.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La loi prévoit a maximum 1% du volume horaire en anglais ... mais certain entrevoient le pied dans la porte de filières tout en anglais et donc s'arcboutent a la solution tout en français. Ca plus les vieux relan nationaliste et reactionnaire font une tempete dans un verre d'eau.

Perso, j'y vois surtout la trace d'un gigantesque manque de confiance en nos propres forces.

Quelques cours en anglais et apres quoi ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Un extrait de l'article.

" il y a une conception de la langue comme véhicule de communication neutre. Or c'est loin d'être le cas. On sait en philosophie que certains concepts, pensons à Hegel ou à Heidegger, sont difficilement traduisibles. Cela signifie qu'on ne pense pas le monde de la même façon en français ou en japonais. La langue permet d'appréhender la réalité à travers des concepts qui ont une épaisseur et une histoire. Loin d'être une faiblesse, c'est une richesse pour la recherche, y compris pour les sciences dures. Réduire la recherche au globish, c'est l'appauvrir."

Autre point de vue sur le coté pratique. http://lebondosage.over-blog.fr/article-le-deshonneur-linguistique-118096376-comments.html#anchorComment

Une politique visant à faire de votre doctorant en physique, en math ou en biologie un spécialiste d'une langue qui n'est pas sa langue maternelle. Car effectivement si pour lire une notice ou un roman à l'eau de rose un anglais de niveau globish suffit , comprendre des concepts complexes demande un niveau élevé en anglais. S'il y a des gens qui étudient des langues et qui font même des thèses dans cette orientation, c'est bien parce que c'est un vrai métier que celui de traduire. Comment demander à un futur physicien ou à un ingénieur en mécanique de maîtriser une langue à ce niveau? C’est ridicule. Où alors nos élites sous-entendent-elles que le métier de traducteur tout le monde peut le faire sans prérequis ? On peut se poser la question suivante. Est-il plus important de la part d'un mathématicien de maîtriser son domaine, à savoir les mathématiques ou l'anglais ?

Et plus polemique.

On remarquera au passage que comme l'avait montré Bourdieu l'introduction des langues étrangères est aussi un bon moyen d'introduire des distinctions de classe sociale dans les concours et les cursus universitaires. Les gens des classes aisés pouvant plus facilement former leur progéniture aux langues étrangères grâce à leurs revenus. En effet , plus vous êtes riches et plus il est facile de partir à l'étranger et de se former à la maîtrise d'une langue. L'introduction de l'anglais comme nécessité dans les hautes sphères de l'éducation a donc deux buts. L'un est de favoriser la distinction de classe avec comme but ultime pour l'élite française de se fondre dans l'élite anglo-saxonne. La deuxième est de favoriser sa propre descendance et de scier l'échelle sociale qui la sépare des gueux.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hum... Un sujet "polémique". Personnellement je n'aime pas le complexe d'infériorité qu'on les francophones qui veulent imposer l'anglais là où ce n'est pas nécessaire (pour faire "style" et "moderne"). Le français c'est la langue nationale et l'enseignement, qu'il soit secondaire ou supérieur doit être en français. Qu'après des cours de langues étrangères soient dispensés tant mieux, mais les fondements de l'enseignement, c'est dans la langue nationale et aucune autre.

Pour les élites françaises, l'anglais est le nouveau moyen de se distinguer du reste de la population, c'est le nouveau latin. Elle est même le moyen de s'identifier à la sphère de l'élite anglo-saxonne considérée par les ploutocrates français comme l’élite suprême à laquelle on rêve d'appartenir.

C'est ce qui se cache derrière cet amour immodéré de l'anglais chez beaucoup.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hum... Un sujet "polémique". Personnellement je n'aime pas le complexe d'infériorité qu'on les francophones qui veulent imposer l'anglais là où ce n'est pas nécessaire (pour faire "style" et "moderne"). Le français c'est la langue nationale et l'enseignement, qu'il soit secondaire ou supérieur doit être en français. Qu'après des cours de langues étrangères soient dispensés tant mieux, mais les fondements de l'enseignement, c'est dans la langue nationale et aucune autre.

Le petit souci c'est que dans le monde de la recherche, on communique en anglais de maniere a dispenser se travaux internationnalement. Tu ne publie pas en anglais, tu n'es pas lu, tu n'es pas lu tu n'es pas reconnu. De la meme maniere les conference, colloque et autre réunion c'est tout en anglais, tu ne maitrise pas l'anglais technique parfaitement tu n'existe pas.

Apres si l'objectif c'est de vivoter entre francophone soit, mais si l'objectif c'est de performer dans un monde globaliser, etre capable au quotidien de vivre ses étude et son travail en anglais c'est indispensable. Et pour cela rien de tel que d'étudier en partie en anglais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

non mais même si le français était une langue couramment pratiquée dans les institutions internationales ça serait la fin de la France et du Français si l'anglais était enseigné ?

Ben si on regarde bien, l'enseignement du français a commencé à décliner à partir du moment ou elle perd sa position de grande puissance mondiale et qu'elle a cessé toute initiative pour enrayer la marche. Donc oui, dans un sens la perte d'influence d'une langue est un des indicateurs qui signale la fin d'une certaine présence dans l'échiquier géopolitique.

Prenons l'exemple du grec et du latin,

A partir du moment ou les grecques ont perdu leur influence dans leur partie du monde sa langue n'avait plus de raison d'être, et mise à part à des périodes ou il était bien de lire du grec. L'histoire du latin est tant qu'a lui plus particulière, car elle a été reprise par l'Eglise Catholique. Néanmoins, elle commencé à décliner à partir du moment ou le Vatican perdait de son influence.

Mais on a aussi des cas à part comme l'hébreu moderne (qui date je crois du XVIIIème siècle), qui est devenu le ciment de l'Etat d'Israël alors qu'elle était au pire une langue morte, ou dans le meilleur des cas une langue liturgique.

Apres si l'objectif c'est de vivoter entre francophone soit, mais si l'objectif c'est de performer dans un monde globaliser, etre capable au quotidien de vivre ses étude et son travail en anglais c'est indispensable. Et pour cela rien de tel que d'étudier en partie en anglais.

Du coup parler de déclin n'est pas absurde, car il y a encore un siècle et demi les scientifiques anglo-saxons n'étaient réticent à lire des documents qui ont été fait par des francophone.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

...

Et plus polemique.

Ça c'est facile de le remarquer dans la vie de tous les jours.

Tous les potes aisés, ou fils à papa ont tous fait 1 an ou 1 été (voir plusieurs étés) à New-York pour approfondir leur anglais.

Alors que toi au mieux t'es allé en Espagne avec t'es potes baragouiner 3 mots d'anglais à des hollandais/allemands roses en chaussettes-sandales (la classe  8)) qui parlent anglais aussi bien que toi...  :lol:

Oui alors pourquoi aller en Espagne et pas en Angleterre me direz-vous et bien simplement, vacances d'été et Angleterre ne sont pas compatible pour toutes personnes du sud normalement constituée :oops:

@Rochambeau

Je m'auto-cite :

La langue française est la 4éme langue internationale derrière l'anglais, l'espagnole et quasiment à égalité avec l'arabe (221 millions) avec 220 millions de personne parlant et écrivant français (le chiffre est 3 à 4 fois plus important pour ceux qui le parlent simplement), de plus contrairement à l'arabe et l'espagnole elle est présente sur tous les continents.

Elle est la seconde langue apprise à l'école après l'anglais et c'est elle qui connait la plus forte progression.

Est utilisée dans la plus part des grandes institutions internationales.

En 2050 en prenant en compte les prévisions actuelles de 9 milliards d'être humain, il devrait y avoir 750 millions de francophones (parlant et écrivant).

Donc je pense qu'on peut dire que le français est une langue internationale  =)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Certes Drakene,

On constate malgré tout, comme le souligne si bien G4lly, que un scientifique français est obligé d'apprendre l'anglais si il veut voir ses recherches publiés le plus largement possible. Par exemple, le fameux classement de Shangaï ne prenait en compte que les article rédigés en anglais. Ou encore dans les institutions de l'EU l'anglais est plus la plus utilisée par les Etats membre, et même d'un point de vue internationale le français à perdu de sa prédominance.

Ensuite 2050, cela ne veut rien dire ... beaucoup de chose peut se passer durant ce laps de temps voir l'exemple récemment le Rwanda a quitté la francophonie pour se mettre exclusivement à l'anglais. Bien sur, il peu y avoir l'exemple contraire comme le Ghana ou le français prend une certaine place. Je suis très peu convaincu de la présence du français en Asie, notamment dans nos anciennes colonies ou le français est devenu anecdotique.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le petit souci c'est que dans le monde de la recherche, on communique en anglais de maniere a dispenser se travaux internationnalement. Tu ne publie pas en anglais, tu n'es pas lu, tu n'es pas lu tu n'es pas reconnu. De la meme maniere les conference, colloque et autre réunion c'est tout en anglais, tu ne maitrise pas l'anglais technique parfaitement tu n'existe pas.

Apres si l'objectif c'est de vivoter entre francophone soit, mais si l'objectif c'est de performer dans un monde globaliser, etre capable au quotidien de vivre ses étude et son travail en anglais c'est indispensable. Et pour cela rien de tel que d'étudier en partie en anglais.

Dans les facultés scientifiques les cours d'Anglais sont dispensés, non?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Certes Drakene,

On constate malgré tout, comme le souligne si bien G4lly, que un scientifique français est obligé d'apprendre l'anglais si il veut voir ses recherches publiés le plus largement possible. Par exemple, le fameux classement de Shangaï ne prenait en compte que les article rédigés en anglais. Ou encore dans les institutions de l'EU l'anglais est plus la plus utilisée par les Etats membre, et même d'un point de vue internationale le français à perdu de sa prédominance.

Ensuite 2050, cela ne veut rien dire ... beaucoup de chose peut se passer durant ce laps de temps voir l'exemple récemment le Rwanda a quitté la francophonie pour se mettre exclusivement à l'anglais. Bien sur, il peu y avoir l'exemple contraire comme le Ghana ou le français prend une certaine place. Je suis très peu convaincu de la présence du français en Asie, notamment dans nos anciennes colonies ou le français est devenu anecdotique.

A reflechir comme ça on crée une prophétie autorealisatrice. On répand l'idée que le français doit disparaitre, résultat personne ne l'etudie résultat elle disparait pour de vrai en tant que langue de transmission du savoir alors que rien n'était perdu au départ. Faut il rappeler qu'il existe un metier qui s'appelle traducteur. On pourra laisser les etudiants scientifiques etudier tranquille dans la voie qu'ils ont choisi sans dépenser du temps à déchiffrer des langues étrangères.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

A reflechir comme ça on crée une prophétie autorealisatrice. On répand l'idée que le français doit disparaitre, résultat personne ne l'etudie résultat elle disparait pour de vrai en tant que langue de transmission du savoir alors que rien n'était perdu au départ. Faut il rappeler qu'il existe un metier qui s'appelle traducteur. On pourra laisser les etudiants scientifiques etudier tranquille dans la voie qu'ils ont choisi sans dépenser du temps à déchiffrer des langues étrangères.

Très juste. Une politique linguistique digne de la France devrait inclure la traduction systématique en français de tous les principaux articles scientifiques publiés dans les autres langues.

C'est tout à fait faisable du point de vue pratique. Ce lien donne une production en 2003 de 700 000 articles de science et d'ingénierie par an. Estimant "à la grosse" 800 000 articles, dont la moitié à traduire -moins pourrait suffire, beaucoup d'articles sont de faible valeur-, et 1000 € par traduction -probablement surévalué, certains articles sont courts- nous parlons d'un investissement de 400 m€ par an, disons 450 avec les coûts administratifs.

Ce qui est en fait bon marché compte tenu de l'enjeu : diffusion plus aisée de la science dans la population, rayonnement culturel avec diffusion de la langue française.

Sans parler de l'augmentation d'efficacité du travail intellectuel des scientifiques, bien réel quoique difficilement mesurable : même le meilleur locuteur d'une langue étrangère "fonctionne" mieux dans sa langue maternelle. Compte tenu d'un investissement dans la recherche qui se compte en dizaines de milliards annuels, le seul argument de l'augmentation d'efficacité même marginale sur cet investissement suffit à justifier un programme de traduction systématique de tout article de recherche étranger intéressant.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sans parler de l'augmentation d'efficacité du travail intellectuel des scientifiques, bien réel quoique difficilement mesurable : même le meilleur locuteur d'une langue étrangère "fonctionne" mieux dans sa langue maternelle. Compte tenu d'un investissement dans la recherche qui se compte en dizaines de milliards annuels, le seul argument de l'augmentation d'efficacité même marginale sur cet investissement suffit à justifier un programme de traduction systématique de tout article de recherche étranger intéressant.

Bof,

Un scientifique il parle surtout avec des équations, des graphs, des modèles 2D/3D et du vocabulaire technique routinier qu'il connait forcément en anglais (souvent d'ailleurs mieux en anglais que dans sa langue natale)

Par ailleurs on dépense suffisamment d'argent public à dispenser des cours d'anglais en primaire/college/lycee/ecole d'ingé pour que le scientifique en question ait le niveau minimum requit pour pouvoir se débrouiller à l'oral et à l'écrit (on ne demande pas un anglais parfait surtout pour bosser avec des chinois, des koréens, des japonais ou des ukréniens qui parlent un anglais bien à eux) et pour une publication importante, on passe toujours par un correcteur de la langue natale.

Quant à ceux qui font ouin ouin parce qu’ils n'ont pas eu droit à leur voyage à NY, c'est du foutage de gueule. Aujourd'hui, avec internet / youtube / blue ray / DVD / emission TNT en vo etc.. tu peux t'imbiber d'anglais H24 gratuitement ou presque sur des sujets qui t'intéressent. Suffit juste de faire l'effort de s'y mettre. Rien de tel que ta série préférée en VO sous titrée en anglais et des discutions endiablées sur les forum internationaux pour progresser à son rythme ou entretenir son niveau. Premier pas : Utiliser google US.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

A reflechir comme ça on crée une prophétie autorealisatrice. On répand l'idée que le français doit disparaitre, résultat personne ne l'etudie résultat elle disparait pour de vrai en tant que langue de transmission du savoir alors que rien n'était perdu au départ. Faut il rappeler qu'il existe un metier qui s'appelle traducteur. On pourra laisser les etudiants scientifiques etudier tranquille dans la voie qu'ils ont choisi sans dépenser du temps à déchiffrer des langues étrangères.

Je vais te prendre l'exemple de wikipédia disponible de manière équitable dans toutes les langues.

Il se trouve que sur les sujet les plus globaux, les article les plus intéressants sont en anglais. Évidement il est facile de traduire dans chacune des langue. Ce qui se fait souvent.

Sauf qu'a un moment, la question se pose ... quel est l'intérêt de bêtement traduire un article anglais en autre langue et quel est le cout.

L'intérêt c'est bien sur que des non locuteur anglais puisse le lire certes. Mais le cout c'est que pour chacune des langue un contributeur est mobilisé pour traduire ... un contributeur qui doit maitrisé le sujet presque autant que l'auteur pour pas faire de faux sens, un contributeur qui doit recommencé éternellement ce travail a chaque changement de l'article original - c'est a dire très très souvent - ...

Rapidement on s'est apercu que la ressource dépensée a traduire était nettement plus importante que celle consommé a produire des articles originaux!!!

Et oui pendant que les contributeurs traduisent il ne produisent rien d'original pas. Tellement qu'on se pose la question, si traduire est une riche idée ou une idée de riche ...

Ici on parle d'écrit sans conversation ... c'est facile. Mais quand on commence a passer a l'oral ou même juste a la conversation écrite c'est vite compliqué.

Exemple idiot, tous les projet internationaux de quoique ce soit son gérer en anglais ... les documentation en anglais ... les texte de référence en anglais ... les réunions en anglais etc.

Ne pas apprendre a travailler aussi en anglais - ce que les cours d'anglais n'apprenne pas - le plus jeune possible c'est criminel. Non seulement l'apprentissage précoce des langues étrangère facilite l'apprentissage tardif des autres langue étrangère, mais c'est surtout l'usage quotidien qui forme l'esprit a jongler entre les langue.

Si les petit enfant du nord de l'Europe parle couramment anglais a 7 ans ... c'est parce que ce qu'il aime regarder a la télé y passe en anglais, et que s'il font pas l'effort d'apprendre leur dessin animé ou leur film favori sont tout de suite moins intéressant. Résultat de cette imprégnation précoce au langues étrangères dans le quotidien, une facilité déconcertante a apprendre tout un tas de langues a jongler avec naturellement, sans que ce ne soit jamais une corvée, et bien sur une aptitude importante a communiquer avec le monde entier que ce soit pour le fun ou pour le business.

Quand le petit français bien franchouiard avec son anglais scolaire, se met a apprendre le chinois a 20 ans en école d'ingé pour espérer faire du business la bas, il rame a mort ... celui qui maitrise sérieusement plusieurs langue étrangère a 10 ans lui va s'amuser a apprendre le chinois et ca va se voir dans sa manière de communiquer avec ses clients.

Ce n'est pas en interdisant au français de parler des langues étrangère qu'on exportera le français qui fait envie! c'est en exportant les français qui font envie et qui maitrise les langue étrangère.

Qu'on fixe des quotas de langue étrangère pour forcer les étudiant a avoir des cours en langue nationale pourquoi pas ... par exemple 50% du volume horaire et des examen. De la même manière qu'on a des quotas de chanson en français par exemple. Mais qu'on nous explique que pratiquer des langue étrangère pendant le travail scolaire - hors cours de langue étrangère - c'est dangereux ... alors que c'est le B-A-ba de la maitrise d'une langue étrangère ... c'est bien le signe que ce qui affirme ca se contrefoute de la carrière de leur élèves dans le business globalisé.

Quel chercheur sérieux irait défendre ses recherches sur la base d'un document traduit!!! De la même manière quel étudiant sérieux irait confronter les recherche publié sur la base d'un document traduit!!! Ca n'a pas beaucoup de sens la traduction sauf pour la vulgarisation.

Autre exemple délirant, l'UE. Chaque acte de l'UE doit être rédigé dans toutes les langue officielles avec portée juridique égale - pas traduit rédiger nativement en 23 langues! chaque amendement, chaque pouilleme de directive etc. chaque loi est donc voté 23 fois d'un coup -... non seulement ca coute la peau du cul, mais pire ca fait peser une incertitude juridique phénoménal sur les textes produit en langues officielles! Les nuance sémantique d'une langue a l'autre étant difficilement maitrisable, les traducteurs s'arrachent souvent les cheveux pour rédiger les mêmes lois en plusieurs langue de manière a ce que cela est strictement le même sens. On se retrouve donc avec moult textes de référence en concurrence. Résultat on a été obligé de faire un énorme travail de standardisation des textes européens, pour obtenir une cohérence terminologie multilingue, et on se retrouve aujourd'hui avec un espèce de charabia européaniste qui ne correspond plus a aucune spécificité sémantique des langues d'origines de manière a ce que ce charabia ait le même sens "transcrit" dans chaque langue de référence des texte de l'UE.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et m..., jusqu'en 1918, ce sont les textes en français des traités internationaux qui on force de loi, le traité de Versailles fait en anglais pour faire plaisir aux américains a était le premier renoncement qui risque de faire du français une langue de seconde zone....

Vous voulez parler en anglais mais on baragouine le Globish...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Autre exemple délirant, l'UE. Chaque acte de l'UE doit être rédigé dans toutes les langue officielles avec portée juridique égale - pas traduit rédiger nativement en 23 langues! chaque amendement, chaque pouilleme de directive etc. chaque loi est donc voté 23 fois d'un coup -... non seulement ca coute la peau du cul, mais pire ca fait peser une incertitude juridique phénoménal sur les textes produit en langues officielles! Les nuance sémantique d'une langue a l'autre étant difficilement maitrisable, les traducteurs s'arrachent souvent les cheveux pour rédiger les mêmes lois en plusieurs langue de manière a ce que cela est strictement le même sens. On se retrouve donc avec moult textes de référence en concurrence. Résultat on a été obligé de faire un énorme travail de standardisation des textes européens, pour obtenir une cohérence terminologie multilingue, et on se retrouve aujourd'hui avec un espèce de charabia européaniste qui ne correspond plus a aucune spécificité sémantique des langues d'origines de manière a ce que ce charabia ait le même sens "transcrit" dans chaque langue de référence des texte de l'UE.

Il serait peut être temps que le français revienne à sa place :

Celle d'une variante locale du latin , au même titre que l'italien l'espagnol ou le roumain (qui vient du nom romania ).

La tentative de prise de leadership par le Français sur le Latin au cours des règnes de Louis XIV et de Louis XV ne s'est pas concrétisé avec l'effondrement politique français tant sur l'Europe que sur le reste du Monde (avec l'abandon de l'Inde d'une part et de la nouvelle France, du Canada puis de la Louisiane). Puis Napoléon a echoué à conserver toute l'Europe avec des numéros de département français.

Enfin, l'Empire français a échoué à devenir une Union Française biscotte on ne bâtit pas une union équitable avec des gens n'ayant pas les mêmes droits civiques).

Ensuite avec la décolonisation s'est créé une Union Européenne où l'on a mis beaucoup de billes...

Il serait peut être raisonnable de créer enfin une identité européenne

Et une identité cela passe par une langue .

L'Anglais est de fait la langue vernaculaire.

Le Latin serait légitimement la Langue Européenne comme elle l'a été  au cours des siècles.

Une UE avec seulement deux langues officielles serait beaucoup plus facile à gérer au niveau textes officiels et traduction...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et m..., jusqu'en 1918, ce sont les textes en français des traités internationaux qui on force de loi, le traité de Versailles fait en anglais pour faire plaisir aux américains a était le premier renoncement qui risque de faire du français une langue de seconde zone....

Vous voulez parler en anglais mais on baragouine le Globish...

Mais justement c'est en 1918 les américains ont compris que c'est eux qui mènent le monde ;)

Il serait peut être raisonnable de créer enfin une identité européenne

Et une identité cela passe par une langue .

L'Anglais est de fait la langue vernaculaire.

Le Latin serait légitimement la Langue Européenne comme elle l'a été  au cours des siècles.

Une UE avec seulement deux langues officielles serait beaucoup plus facile à gérer au niveau textes officiels et traduction...

Note qu'aux USA il n'y a pas de langue officiel, même si tout se fait en anglais et que le courant english-only est assez fort. Pendant longtemps ca a été une joyeuse babel avec des immigrant des quatre coin du monde dont personne ne parlait anglais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il serait peut être temps que le français revienne à sa place :

Celle d'une variante locale du latin , au même titre que l'italien l'espagnol ou le roumain (qui vient du nom romania ).

Je signale qu'on peut dire autant pour ce qui concerne l'anglais ... qui est elle aussi une variante local du latin.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Aujourd'hui aux USA , l'espagnol est parlé par plus de monde que l'anglais.  L'espagnol est la première langue là bas mais pas la langue administrative sauf dans certains comtés en Floride et au nouveau Mexique.

Wiki (je sais, je sais, ce n'est que Wiki...) donne pour les USA 80% d'anglophones pour 12% pour l'espagnol. En ce qui concerne la langue parlée à la maison ("spoken at home") les pourcentages sont de 82% pour l'anglais et 10.7% pour l'espagnol.

Sur une population totale de 316 millions (dont 11mil d'illegaux dont beaucoup sont latinos), le recensement de 2010 indique 50.5mil de latinos, en forte hausse (+43% de 2000 à 2010). Les projections officelles US indiquent que la proportion des latinos passera de aujourd'hui 16% à environ 31% en 2050 si les tendances actuelles se poursuivent sans modification. 31% c'est un tiers, pas encore la majorité.

Affirmer que l'espagnol est parlé aux USA par plus de monde que l'anglais ne me parait pas (encore...) exact. Et de beaucoup. Attention à ne pas se laisser entrainer par le discours de certains groupes politiques US (que nous qualifierons poliment de "conservateurs" ou de "sans ennemi politique sur leur droite").

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  D'autant que ça aurait paru crédible uniquement pour le cas californien et encore ... Je mets ma main a couper que c'est pas le cas, vu que la californie est l'une des + forte cible migratoire interne des mouvements US (ces américains qui déménagent souvent, ou ceux qui habitent en mobil home) étant probablement l'état de la sun belt qui a le + de travail a fournir et possibilités diverses de s'enrichir

  (après tout la californie aux USA, si vous voulez monter une entreprise qui a 100% de chances de "marcher" il vous suffit d'aller la bas et créer une entreprise de service pour les riches : ménager, jardin, piscinerie c'est pas le taf délégué qui manque)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je signale qu'on peut dire autant pour ce qui concerne l'anglais ... qui est elle aussi une variante local du latin.

Non l'Anglais est un mix entre les langues germaniques et nordiques du fait des racines angles et saxonnes et d'autre part des apports de la conquete normande mais aussi de la langue parlée avant les invasions dans l'angleterre : le latin.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_la_langue_anglaise

En quelques sortes, si l'on devait refaire ce concours du 18ème siècle gagné d'ailleurs par un Allemand, dont le thème était : "dire pourquoi le Français est naturellement la langue Européenne"

En actualisant/remplaçant Français par Anglais, on pourrait dire que

L'Anglais est probablement la langue vivante/récente qui fait le meilleur mélange entre les langues des pays du nord de l'europe et des langues latines des pays du Sud ...

Mais, bon, si vous voulez développer le Latin Vivant comme langue principale, je suis pour... mais je crains qu'il y ait quelques réticences...

:lol:

http://www.latinitatis.com/latinitas/menu_fr.htm

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@ BPCs,

Comme le lien wiki l'indique, l'anglais a aussi subi l'influence du latin , ;) c'est assez logique car les îles britanniques ont été des colonies romaines. Ce qui fait douter de l'influence du latin dans la langue anglaise c'est l'introduction tardive du franco-normand, qui est aussi une langue avec des racines latines.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@ BPCs,

Comme le lien wiki l'indique, l'anglais a aussi subi l'influence du latin , ;) c'est assez logique car les îles britanniques ont été des colonies romaines. Ce qui fait douter de l'influence du latin dans la langue anglaise c'est l'introduction tardive du franco-normand, qui est aussi une langue avec des racines latines.

Entièrement d'accord avec toi , d'ailleurs si tu relis mon message précédent, tu y verras que j'étais déjà d'accord avec nous-même  =D

Non l'Anglais est un mix entre les langues germaniques et nordiques du fait des racines angles et saxonnes et d'autre part des apports de la conquete normande mais aussi de la langue parlée avant les invasions dans l'angleterre : le latin.

Image IPB

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
 Share

  • Statistiques des membres

    5 965
    Total des membres
    1 749
    Maximum en ligne
    Aure-Asia
    Membre le plus récent
    Aure-Asia
    Inscription
  • Statistiques des forums

    21,5k
    Total des sujets
    1,7m
    Total des messages
  • Statistiques des blogs

    4
    Total des blogs
    3
    Total des billets
×
×
  • Créer...